精緻的 小說 月亮和六便士 第三十二章 引荐

月亮和六便士

小說月亮和六便士月亮和六便士

漫畫懶散小町懒散小町
漫畫
我有幾個禮拜日沒見斯特里克蘭。我很疑難他,如果近代史會來說,我十分心甘情願把我的急中生智告他,但我也不值爲了這件事專門去找他。我斯人向膽敢以衛道士翹尾巴,由於這種畫法一連多少自我陶醉的寓意,會讓有真情實感的人道你是在象煞有介事。惟有確切是氣壞了,否則我是不甘意讓人看恥笑的。再則斯特里克蘭這人嘲笑起人來不高擡貴手面,在他前我絕對使不得擺出這種狀貌。
但某天夜晚,我在克利希正途上閒步,走到斯特里克蘭常去而我雙重不去的那家咖啡店山口時,竟自遇上他了。他身邊是布蘭琪·斯特羅夫,他倆剛要雙向斯特里克蘭最喜滋滋的四周。
小說
“你如此多天跑烏去啦?”他說,“我想你顯明飛往了。”
Day dream Believer
他的殷勤證明他接頭我關鍵不想理財他。這種人主要不值得你跟他講端正。
“消退,”我說,“我烏都沒去。”
“那你若何就不來此間了呢?”
“仰光又病徒這家咖啡吧,想泯滅流年到萬戶千家都天下烏鴉一般黑。”
布蘭琪知難而進跟我握手,並跟我打了個傳喚。不明晰何等回事,我元元本本以爲她的樣會保有蛻變,但她服的還那條灰色裙子,既乾乾淨淨又菲菲,她的眉頭很展開,雙目也很未卜先知,反之亦然是我疇前常事見狀的繃在辦公室處事家務的她。
“來對局吧。”斯特里克蘭說。
我的媳夫
我不顯露登時緣何沒回憶來要准許他。我幽暗着臉接着他們來臨斯特里克蘭耽坐的那張桌,他讓侍應生拿來圍盤和棋子。察看他們安之若素的態度,我也只好哭笑不得了,再不會出示很噴飯。斯特羅夫愛人暗自地看咱倆着棋。她不曾言,但她自來是很默的。我來看她的喙,想發生一個讓我能估計她心腸經驗的心情;我遠望她的眼睛,想跑掉某種流露出丟醜或沉痛的神色;我睹她的眉頭,想尋覓幾道標明她的底情正值石沉大海的褶子。幸好她的臉好像布老虎般發楞。她的兩手交疊着放在膝頭上,亳磨滅動撣。但依照我視聽的那些事,她合宜是個敢愛敢恨的婦人;德克那般心醉地愛着她,她卻橫暴地扇了他耳光,這便覽她性靈很煩躁,心潮也很傷天害命。她明知跟着斯特里克蘭不會有婚期過,卻願地遺棄她當家的打掩護下的政通人和窩,以及寢食無憂的難受存在。這證實她有身子歡浮誇的性格,也克努力;背後這種性情卻很好通曉,蓋她早先就把人家打理得很好,又敬重做百般家務活雜活。她認可是性子格頗目迷五色的男性,這種豐富的心性和她醫聖的浮頭兒結緣了很顯的自查自糾。
這次萬一的不期而遇讓我痛感很樂意,但我在思緒萬千之餘,抑或硬着頭皮把聽力會集在棋局上。我接連使盡渾身長法去敗斯特里克蘭,歸因於者人很忽視他手下的敗軍之將,他那副目中無人的德性會讓你輸得特別優傷。但話又說回來,當輸棋他倒是頗有敗也逸樂的風度。他是賴的得勝者,也是很好的失敗者。有人肯定棋品如爲人,她們莫不能從這邊博幾許神秘的定論。
下完棋聖,我叫侍應生回心轉意,付訖了酒賬,便和他們告別了。這次巧遇十分不足爲奇。他倆破滅說過甚犯得上我渴念來說,我所做的推求都是無須因的。我很驚歎。我搞不清她倆的相關終究怎。使格調或許出竅就好啦,那我就美到浴室裡看他倆私底如何相與,都座談些什麼。歸降在這面我的遐想力實足不如用武之地。
(本章完)

评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注